Acolad, it's a translation company, that extends their translation let's use the example English to Spanish. In a sentence translated from English to Spanish they are more likely to include words in t... もっと見る
企業が回答しました

レビューはレビュアーの個人的な意見であるため、特定の記載内容を検証することはありません。ただし、ビジネス上の取引が行われたことを確認できた場合、レビューに「確認済み」のラベルを付ける場合があります。詳細はこちら
プラットホームの健全性を維持するため、当社のプラットフォーム上のすべてのレビューは、確認済みか否かにかかわらず、年中無休で稼働する自動ソフトウェアによって審査されています。このテクノロジーは、本当の経験に基づいていないレビューなど、ガイドラインに違反するコンテンツを特定し、削除するよう設計されています。ただし、すべてを検知できるわけではありませんので、お気づきの点がございましたら、どうぞお知らせください。詳細はこちら
Acolad, it's a translation company, that extends their translation let's use the example English to Spanish. In a sentence translated from English to Spanish they are more likely to include words in t... もっと見る
企業が回答しました
J'ai eu l'occasion pendant 3 ans de recevoir des comptes-rendus des rédacteurs d'Ubiqus, et la plupart du temps ils m'ont donné entière satisfaction. Bien sûr, on ne peut pas toujours avoir son rédact... もっと見る
企業が回答しました
I love working with the Ubiqus team. Our relationship manager has changed over the last 2 years, but each new lead provides great customer service. I currently work with Milena Tzankova as the lead,... もっと見る
企業が回答しました
Ho contattato Ubiqus perchè, per lavoro, avevo necessità di fare avere una traduzione giurata urgente. Le responsabili del Dipartimento Italia sono state oneste nel riferire le tempestiche oggettive,... もっと見る
企業が回答しました
Acolad is the global leader in content and language solutions. Its mission is to support companies in every industry to scale across markets and enable growth through cutting-edge technology and localization expertise. Today, Acolad group – represented by the brands Acolad, TextMaster and Ubiqus – merges its diverse expertise in technology, language and industry verticals into a unique portfolio of content and language solutions. Established in 1995, the group is present in 22 countries across Europe, North America and Asia, with over 1.600 employees supported by a network of +10.000 linguists around the world. www.acolad.com
当該企業による記述
11 rue Lazare Hoche, 92 100, Boulogne-Billancourt, フランス
最近のレビュー依頼の記録はありません
この企業は最近、顧客にレビューを依頼していないため、レビューが全体の意見を反映していない可能性があります。
ネガティブなレビューの 80%に回答しています
通常1週間以内に回答
この企業のTrustpilot 利用方法
レビューや評価の取得方法、スコアリング、モデレーションのプロセスについて確認する。
L'expérience peut être bonne et satisfaisante mais, malheureusement, cela dépend de la personne qui est présente lors de nos réunions.

Acolad からの回答
Très bon service, réactif et disponible.
Les demandes de mise en page et diverses modifications sont prises en compte.

Acolad からの回答
On a mis un certain temps à trouver un rédacteur qui réponde exactement à notre demande mais maintenant nous sommes très satisfaits. Malgré tout, nous trouvons que les prestations sont très chères et nous ne sommes pas sûr de pouvoir continuer sur le long terme.

Acolad からの回答
Travail sérieux conforme à nos attentes. Disponibilité et flexibilité adaptée à notre fonctionnement.

Acolad からの回答
J'ai eu l'occasion pendant 3 ans de recevoir des comptes-rendus des rédacteurs d'Ubiqus, et la plupart du temps ils m'ont donné entière satisfaction. Bien sûr, on ne peut pas toujours avoir son rédacteur.trice favori.e. Lorsque ce sont des personnes qui ne connaissent pas bien la société, le compte-rendu s'en ressent. Il ne faut pas hésiter dans ce cas à demander les supports de présentation. Parfois aussi il est plus pertinent d'inclure une image du support plutôt que d'en décrire le contenu.

Acolad からの回答
Toujours à l'heure et bonne prise de note
Quelquefois le PV met plus de temps nous parvenir.....

Acolad からの回答
Gran profesionalidad de las personas que realizaron los servicios tanto en lo relativo a la interpretación como en lo que respecta a la capacidad técnica requerida en la temática de la arquitectura.
Flexibilidad para coordinarse en el servicio con el personal de la Fundación ICO y del Museo ICO.
Puntualidad y buena calidad de dispositivos utilizados.
Cortesía del equipo de gestión y de los intérpretes. Muy amables.

Acolad からの回答
Excellent communication, quick turnaround, accurate information. Thank you!!

Acolad からの回答
Une flexibilité de contact, prise de prestation, simplicité dans les échanges, plateforme simple et efficace, une société qui a compris le sens du mot service. Des rédacteurs à l'écoute, un delivrable de qualité.

Acolad からの回答
Suivi rigoureux
Très bons échanges avec la coordinatrice
Rédacteurs discrets et efficaces

Acolad からの回答
Nous avons recours au service d'Ubiqus pour la prise de notre et la rédaction d'un projet de Pv pour nous réunions de CSE et de CSE Central. Cela fait maintenant près de 8 ans que nous avons recours à leurs services. Nous avons mis cinq étoiles, car le service n'a jamais été pris en défaut et ce malgré les adaptations de plannings ou les contraintes imposées par la crise sanitaire. Cinq étoiles méritées.

Acolad からの回答
Ubiqus (Milena) was extremely responsive with our request from the beginning and until completion of the project. I highly recommend Ubiqus to anyone looking for translation services. They were efficient and professional.

Acolad からの回答
Very reactive and professional team. Good translations and also subtitles. We work always with Ubiqus for our translations and are very satisfied!
Partenaire de qualité qui sait se montrer souple et efficace en toutes circonstances (présentiel ou distanciel).
Une rédaction fidèle aux débats.
Je ne regrette pas le choix de ce prestataire.

Acolad からの回答
Preventivo chiaro, con possiblità di scegliere il livello di servizio. Rispetto delle tempistiche promesse.

Acolad からの回答
Au cours des trois dernières années de collaboration, aucun retard constaté dans les délais de traitement des C.R. -
Les rédacteurs sont performants, discrets et ponctuels.
Nous sommes pleinement satisfaits des prestations et de nos différents interlocuteurs.

Acolad からの回答
La transcription est fidèle aux propos tenus, en mettant bien en avant l'essentiel.

Acolad からの回答
Trsutpilot のレビューは誰でも書くことができます。レビューを書いた人には自分の書いたレビューをいつでも編集したり削除したりする権限があり、それらのレビューはアカウントがアクティブである限り表示されます。
企業は、自動招待を介してレビューを依頼することができます。この方法で得られたレビューは、本物の経験に基づいたものであり、確認済みのラベルが付与されます。
他の種類のレビューについての詳細はこちらをご一読ください。
プラットフォーム保護のため、専門チームと高度なテクノロジーを駆使しています。偽レビューとの闘いについての詳細はこちらをご一読ください。
Trustpilot におけるレビュー プロセスの詳細についてはこちらをご覧ください。
よいレビューを書くための8つのヒントをご覧ください。
確認を行うことで、Trustpilot に投稿されるレビューが [LINK-BEGIN-PEOPLE]実在の人物[LINK-END-PEOPLE] によって書かれたものであることの保証につながります。
レビューに対してインセンティブを提供したり、選択的にレビューを依頼したりすることは、TrustScore にバイアスを生む可能性があります。これは 当社のガイドラインに反します。