Kendileriyle yolum kesişene kadar ilk kez vize başvurusunda bulunan ve doğru bilgiye ulaşmakta zorlanan biriydim. Kafam çok karışıktı ama onların hızlı cevapları ve bilgilendirmeleri sayesinde tercüme... もっと見る
企業が回答しました
レビューはレビュアーの個人的な意見であるため、特定の記載内容を検証することはありません。ただし、ビジネス上の取引が行われたことを確認できた場合、レビューに「確認済み」のラベルを付ける場合があります。詳細はこちら
プラットホームの健全性を維持するため、当社のプラットフォーム上のすべてのレビューは、確認済みか否かにかかわらず、年中無休で稼働する自動ソフトウェアによって審査されています。このテクノロジーは、本当の経験に基づいていないレビューなど、ガイドラインに違反するコンテンツを特定し、削除するよう設計されています。ただし、すべてを検知できるわけではありませんので、お気づきの点がございましたら、どうぞお知らせください。詳細はこちら
Kendileriyle yolum kesişene kadar ilk kez vize başvurusunda bulunan ve doğru bilgiye ulaşmakta zorlanan biriydim. Kafam çok karışıktı ama onların hızlı cevapları ve bilgilendirmeleri sayesinde tercüme... もっと見る
企業が回答しました
Tarvitsin usean asiakirjan käännöstä,sekä lakisioihin että normaaleja käännöksiä.Toimituskin tapahtui erittäin nopeasti ja olen erittäin tyytyväinen saamaani palveluun ProTranslatelta😊 Voin suositell... もっと見る
企業が回答しました
Never share your number! They will never stop calling you untill they got your money Update: They contacted me and mentioned that it was a system issue and offered me help. I got my translation in... もっと見る
企業が回答しました
Jesteście Państwo najlepszą firmą w Polsce . Tłumaczenia są najlepszej jakości . Obsługa klienta jest profesjonalna . Realizacja zlecenia w niecałe 24 godziny , gdzie zleciłem tłumaczenie o godzinie 1... もっと見る
企業が回答しました
Protranslate.Net Provides Professional Translation Services Through Our Team Of Expert Translators. Click Here To Start Translating Your Documents!
顧客にレビューを依頼しています
この企業は、ポジティブかネガティブかを問わず、顧客にレビューを依頼しています。
ネガティブなレビューの 100%に回答しています
通常1カ月以内に回答
この企業のTrustpilot 利用方法
レビューや評価の取得方法、スコアリング、モデレーションのプロセスについて確認する。
To be honest, working with Protranslate has been a true highlight. Protranslate speaks for itself as a very professional translation service provider. I give it a like.

ProTranslate.Net からの回答
I simultaneously request translations of one e-book in two different languages: French and English.
I noticed the very low level of the French one and asked for immediate compensation. I received only 50% of the compensation requested. I could not use the translations.
The translation even contains grammatical errors such as male pronouns instead of female. We all know that a sore point for online translators is the translation of pronouns.
And also for ex: In the French language the plural is not used as in the following expression:
Mais des (de) masques d'or, pas même l'ombre.
After 5 pages I stopped reading and correcting because the version I receved was not proposable....
They reviewd the text but the professional level was not there!
The english transl. was better but not professional as required...(no more time to waste)
Now it is impossible to communicate to them...no answer...
(sorry english is not my moth. tong.)
Good luck!

ProTranslate.Net からの回答
They are very professional, provide instant support, and are highly understanding. They offer clear and transparent information about the process. I am very satisfied; this is the second time I’ve used their services. It helped me save time.

ProTranslate.Net からの回答
I am writing to express my sincere appreciation for PROTRANSLATE. I recently had the need to translate several important documents, and your application proved to be an invaluable asset.

ProTranslate.Net からの回答
No translator is perfect, but still, I'll give ProTranslate 5 stars. I just requested them to translate a legal document (my birth certificate for citizenship application), which was actually filled up in handwriting. As the handwriting was not that legible, it was only normal that they committed some typographical errors. I think I had to resend them the document up to almost 5 times, before it became totally became free from spelling errors (especially names). This wouldn‘t have been a problem if the document was typewritten. They managed to deliver the final translated document within the same day, I didn‘t have to wait too long. No extra charges demanded. Thanks for the patience and kind understanding once again!

ProTranslate.Net からの回答
I had to get my documents translated in a day. I've contacted the firm via WhatsApp and talked with Ms. Medine. Around 850 letters were translated in 3 hours. My deepest gratitude to the translators and Ms. Medine. I'm absolutely happy with the experience. I'll definitely get my future translations from this firm.

ProTranslate.Net からの回答
Great user-friendly platform. Protranslate has a formidable team that is very supportive. As a translator, my payment has never been delayed. They are wonderful partners to collaborate with.

ProTranslate.Net からの回答
It is one of the best translation and localization platforms. I worked with them on many projects

ProTranslate.Net からの回答
Quick and professionals translations, excellent choose!

ProTranslate.Net からの回答
Really good communication and helpful when there are difficulties, it’s the 2nd time I order an academic translation on here and I do not regret it.

ProTranslate.Net からの回答
I have been working for Protranslate.net for over 5 years and it has always worked very well. The delivery deadline settings allow the translation work to be done with quality and precision. Payment is always made on the agreed days. I recommend it!

ProTranslate.Net からの回答
Easy to work with the managers who allow us to work at our own pace, whenever it is possible. Great way to have a side-job working from home, or even from my mobile sometimes when I am not at home.

ProTranslate.Net からの回答
I have been working with Protranslate since 2019 and am very pleased with their work. They are always prompt to assist their translators and consider their judgment and opinions. I hope I can continue working with them for many years.
It's been a rather long learning journey and an absolute joy!

ProTranslate.Net からの回答
Protranslate is a platform where you can accomplish anything you want. Every experience with Protranslate has been amazing, a very dedicated platform, with dedicated people. My experience here was indeed without incidents and I highly recommend it.

ProTranslate.Net からの回答
They provide a highly convenient system, and their project managers are very responsive.

ProTranslate.Net からの回答
I would like to express my satisfaction as an employee of protranslate for about 10 years. There is a nice environment, good employees, a reliable website, I am learning a new language, to continue working with protranslate

ProTranslate.Net からの回答
Trsutpilot のレビューは誰でも書くことができます。レビューを書いた人には自分の書いたレビューをいつでも編集したり削除したりする権限があり、それらのレビューはアカウントがアクティブである限り表示されます。
企業は、自動招待を介してレビューを依頼することができます。この方法で得られたレビューは、本物の経験に基づいたものであり、確認済みのラベルが付与されます。
他の種類のレビューについての詳細はこちらをご一読ください。
プラットフォーム保護のため、専門チームと高度なテクノロジーを駆使しています。偽レビューとの闘いについての詳細はこちらをご一読ください。
Trustpilot におけるレビュー プロセスの詳細についてはこちらをご覧ください。
よいレビューを書くための8つのヒントをご覧ください。
確認を行うことで、Trustpilot に投稿されるレビューが [LINK-BEGIN-PEOPLE]実在の人物[LINK-END-PEOPLE] によって書かれたものであることの保証につながります。
レビューに対してインセンティブを提供したり、選択的にレビューを依頼したりすることは、TrustScore にバイアスを生む可能性があります。これは 当社のガイドラインに反します。