レビュヌはレビュアヌの個人的な意芋であるため、特定の蚘茉内容を怜蚌するこずはありたせん。ただし、ビゞネス䞊の取匕が行われたこずを確認できた堎合、レビュヌに「確認枈み」のラベルを付ける堎合がありたす。詳现はこちら

プラットホヌムの健党性を維持するため、圓瀟のプラットフォヌム䞊のすべおのレビュヌは、確認枈みか吊かにかかわらず、幎䞭無䌑で皌働する自動゜フトりェアによっお審査されおいたす。このテクノロゞヌは、本圓の経隓に基づいおいないレビュヌなど、ガむドラむンに違反するコンテンツを特定し、削陀するよう蚭蚈されおいたす。ただし、すべおを怜知できるわけではありたせんので、お気づきの点がございたしたら、どうぞお知らせください。詳现はこちら

䌁業情報

  1. 翻蚳家
  2. コヌル センタヌ
  3. デスクトップ パブリッシング サヌビス
  4. 英語孊校
  5. グラフィック デザむナヌ
  6. 文字起こしサヌビス

圓該䌁業による蚘述

Barbier is a global Language Services Company (LSC). Barbier proudly serves diverse international clients that all strive to communicate globally with their own client base. In order to do this, Barbier provides them translation, interpretation, transcription, desktop publishing, graphic design, language training, language assessment, cultural training, subtitling and voice over services. We work with clients in the following industries: General & Special Education, Health Insurance, Marketing & Advertising, Medical, Legal, Technical, Industrial, Libraries, Government and Social Services. We offer over two-hundred written and spoken languages, including languages of lesser diffusion (LLDs), American Sign Language (ASL) and Braille. Our ever expanding base of linguists, both in-house and contracted, are educated, professional, experienced and culturally mindful for all of our offerings. Barbier's translators can translate, transcreate, proofread, edit and assure that our quality is top notch. We offer translation and various levels of machine translation with human post editing. Barbier Interpreters are available 24/7 and 365 via our Call Center. We offer on-site (OSI), video remote (VRI), remote simultaneous (RSI) and over-the-phone (OPI) interpreting. Our graphic designers can create, edit or format any of your documents with our desktop publishing services. For videos and studio projects, our team can transcribe, voiceover, subtitle and direct your work from one of our Barbier studio partners. Barbier also provides individual and group language training services using the Barbier Method. For over 25 years, we have partnered with our clients to create sustainable international communication solutions for each and every one. We are proud of our history and our ethical and sustainable company structure. We offer above living wages, full benefits, PTO and a four day work week with no reduction in pay to all staff. No matter your industry or your project, our expert team can communicate into and from any language pair that you need. We are Barbier and we transcend translations!


連絡先

3.2

たあたあ

TrustScore 5段階評䟡の3

16件のレビュヌ

5぀星
4぀星
3぀星
2぀星
1぀星

ネガティブなレビュヌに回答しおいたせん

この䌁業のTrustpilot 利甚方法

レビュヌや評䟡の取埗方法、スコアリング、モデレヌションのプロセスに぀いお確認する。

Trustpilot に参加しおいる䌁業は、むンセンティブを提䟛したり、レビュヌを非衚瀺にするためにお金を払ったりするこずは蚱可されおいたせん。レビュヌはレビュアヌの個人的な意芋で、Trustpilot のものではありたせん。詳现はこちら

5぀星のうち1の評䟡

This LSP is extremely unprofessional and show no respect for independent contractor interpreters.

They use Boostlingo as their call routing platform, and Boostlingo already has invoicing features built in. Instead of using those tools, they make interpreters generate their own invoices every month. We have to log into Boostlingo, export call history using a specific time zone, create an invoice with our payment details, and send it to them at the beginning of each month for work done in the previous month. I have worked with several other LSPs that also use Boostlingo, and none of them require interpreters to do this. Some of them even send invoices directly from Boostlingo and simply ask interpreters to review and approve.

If a company wants interpreters to stay and do good work, it should try to make things easier, not pile on extra administrative tasks. Interpreting is already stressful enough.

On top of that, they tell interpreters to remove all calls that are under one minute because they claim those calls are not billable. I seriously question this. Over a month, many short calls add up, and losing all of that time means losing real money. Not paying for connected time feels unethical.

They also say that calls with incomplete or improper intake forms will not be paid. For example, if only a first name is collected instead of first and last name, the call becomes non billable. This is unreasonable. Interpreters should not lose pay because of missing simple administrative details.

Next, they pay on a net-45 basis, meaning that if you complete work in January 2026, you must send them an invoice in early February, and only 45 days after the invoice date will you receive payment. In other words, if you submit your invoice on February 1, 2026 for your January 2026 work, you will not get paid until mid-March 2026. This is terrible in all possible ways a company can be.

Overall, it feels like they are pushing extra work onto interpreters while also looking for ways to reduce what they pay us. Interpreters are the ones who actually make the company money. If they want to keep good interpreters, they should support us, simplify processes, and pay fairly, not create more hassle or quietly take money out of our pockets.

2026幎2月5日
自発的なレビュヌ
5぀星のうち5の評䟡

Prompt, Professional, Great Service

Prompt quotes for translation. We had a lot of files needing to be translated from English into Spanish, for purposes of accessibility by those who primarily speak the second-most spoken language in our area. Many of the files were 50-100 page manuals. Yuly Gil was our contact, and every step of the way things were handled incredibly professionally and quickly. I made clear that we had a tight timeline - no other company could guarantee that they were done in time and they came in as one of the lowest bids. We ended up receiving most of the documents by the deadline and a few shortly thereafter (this was not unreasonable considering I could not always answer questions in a timely fashion). Any time they found a typo in the English versions of the documents, they asked very clearly how they should handle it with a screenshot and specific examples. We would use this company again without hesitation and highly recommend Barbier for translation.

2025幎7月15日
自発的なレビュヌ
5぀星のうち1の評䟡

🚚DELETE LINKS TO MY PROFILE FROM ➡ ALL ⬅ YOUR ACTIVITY‌ I haven’t a clue who any of you or your Company are.

promptly proceed and delete every link to my profile from ALL your pages you have linked me to, including LinkedIn. I have never been, I am not and I shall never be one of your alumni. I haven’t a clue who any of you or your Company are.
Yours Sincerely.

2025幎3月2日
自発的なレビュヌ
5぀星のうち5の評䟡

Amazing experience!!

What a great experience we had working with Barbier during the last few years!! We were so incredibly lucky to have the two best Project Coordinators, Savy and Virginia, who truly became part of our Project Management family. They shinned not only by their skills but also because of their willingness to learn new things, the way they integrated the team as if they had been with us for years and their professionalism each and every day. We are so grateful to have had you on our team!

2024幎1月17日
自発的なレビュヌ
5぀星のうち5の評䟡

Great Interactions

Barbier takes great care of our employees through the testing process. We really appreciate the face-to-face (via computer) interactions over the recorded versions we have experienced with other vendors.

2023幎12月20日
自発的なレビュヌ
5぀星のうち5の評䟡

What a phenomenal team to work with!

What a phenomenal team! We've been working with Barbier to schedule indigenous language interpreters for our member hospitals and health systems for over a year. Experienced indigenous language interpreters are rare, precious, and critical to safe and equitable care. The physicians have been extremely happy with the Barbier interpreters, and very grateful.
The languages we need and have had trouble finding are mostly from Guatemala and Mexico. Barbier is a wonderful resource, it was Nahuatl this week, but I've often needed K'iche', Mam, Q'eqchi, Ixil and more over the last year.
The customer service is better than excellent. I work with Jorge Rodas and Diana Garcia and they have done everything humanly possible to make sure patients and providers have the interpreters they need when they need them. The interpreters themselves have never failed to be on time for appointments, but the team makes that happen--even when my request is urgent, when the provider is mistaken about the language or variant, and when the case is delicate, ongoing, and would benefit from having the same interpreter for a series of appointments.
I hope this group continues to thrive, and to expand the number of indigenous languages available!

2023幎11月29日
自発的なレビュヌ
5぀星のうち3の評䟡

Meh - Okay

Fast service, good evaluators.
Felt there was a conflict of interest when we asked them to review employees to do internal translation work. They failed everyone, even the most highly college-educated native speaker.

2022幎6月2日
Barbier International Inc. ロゎ

Barbier International Inc. からの回答

Hello Debra, thank you for your review. We're glad to hear that the our fast service and evaluators were good. Barbier's language assessment results of your team didn't seem to match your expectations, however. We understand how difficult it is and we know that a lot of people have higher expectations for their internal teams, especially when native speakers are involved. And if it is at all comforting to you, we follow the guidelines of the ACTFL to ensure that our clients receive a fair and objective professional language assessment. Please email us at trust@barbierinc.com to let us know how to improve as we strive for 5 star service at all times.

5぀星のうち5の評䟡

Good experience

Unfortunately, the last interaction with your company was sometime in or before December of 2021 because state contract by design expire after a while. In our case, this contract expired 12/31/2021. During that time, Barbier was a great company to work with, as the translations were always on time, and if there were any questions or issues, they were dealt with very efficiently. I hope in the future we can work with Barbier again.

2021幎12月31日
Barbier International Inc. ロゎ

Barbier International Inc. からの回答

Thank you Eric for giving Barbier such a great review! We look forward to working with you again. And we are still working with the state as our contract was extending a few more years.

5぀星のうち5の評䟡

Quick

The turn around is quick and I get updates if there are any issues.

2022幎11月8日
Barbier International Inc. ロゎ

Barbier International Inc. からの回答

Thank you Janet for giving Barbier such an awesome review!

5぀星のうち5の評䟡

Over the past year

Over the past year, you all have turned around projects on time. You have done a great job with DTP. And your team has worked on projects that can drive anyone crazy, but your team does it with a pleasant outlook. Thank you for doing a great job. Barbier is my to-go vendor for translations. Thank you again and keep up the great work.

2022幎12月8日
Barbier International Inc. ロゎ

Barbier International Inc. からの回答

Thank you so much Steven, we at Barbier have enjoyed working with you and your team over the year! We are always at your service.

5぀星のうち5の評䟡

Excellent Customer Service

Barbier provides timely responses to emails and returns documents in a fast and efficient manner.

2022幎12月8日
Barbier International Inc. ロゎ

Barbier International Inc. からの回答

Thank you Javier for giving Barbier such a great review! We are always excited to work with you on your projects.

5぀星のうち5の評䟡

One on one

1 on 1 teaching is incredible and essential to learn a new language

2022幎12月8日
Barbier International Inc. ロゎ

Barbier International Inc. からの回答

Thank you Kevin for giving The Barbier Method such a great review! We are very happy to hear this!

5぀星のうち4の評䟡

Generally helpful and friendly

Generally helpful and friendly. One attendee complained they did not seem engaged in the content, but I'm not sure it was a big deal.

2022幎12月1日
Barbier International Inc. ロゎ

Barbier International Inc. からの回答

Hello Thomas, we are grateful that you took the time out to leave Barbier a review!

5぀星のうち5の評䟡

Team Flash

Team Flash - Jorge, Diana and Kevin. I think you already know from the name I gave them. They are always quick with responding to email which we highly appreciate given that preschedule is always under time pressure. And the interpreters' quality is excellent. Clients love Edvin and Julio. They just keep on requesting back. On the date of experience part of this form, I just selected last Friday but let me just say, it should be EVERYDAY. AWESOME!

2022幎12月2日
Barbier International Inc. ロゎ

Barbier International Inc. からの回答

Thank you Divine for giving Barbier's Interpretations Services Team Flash such a great review!

Trustpilot ゚クスペリ゚ンス

Trsutpilot のレビュヌは誰でも曞くこずができたす。レビュヌを曞いた人には自分の曞いたレビュヌをい぀でも線集したり削陀したりする暩限があり、それらのレビュヌはアカりントがアクティブである限り衚瀺されたす。

䌁業は、自動招埅を介しおレビュヌを䟝頌するこずができたす。この方法で埗られたレビュヌは、本物の経隓に基づいたものであり、確認枈みのラベルが付䞎されたす。

他の皮類のレビュヌに぀いおの詳现はこちらをご䞀読ください。

プラットフォヌム保護のため、専門チヌムず高床なテクノロゞヌを駆䜿しおいたす。停レビュヌずの闘いに぀いおの詳现はこちらをご䞀読ください。

Trustpilot におけるレビュヌ プロセスの詳现に぀いおはこちらをご芧ください。

よいレビュヌを曞くための8぀のヒントをご芧ください。

確認を行うこずで、Trustpilot に投皿されるレビュヌが [LINK-BEGIN-PEOPLE]実圚の人物[LINK-END-PEOPLE] によっお曞かれたものであるこずの保蚌に぀ながりたす。

レビュヌに察しおむンセンティブを提䟛したり、遞択的にレビュヌを䟝頌したりするこずは、TrustScore にバむアスを生む可胜性がありたす。これは 圓瀟のガむドラむンに反したす。

詳现情報