ViTolker レビュー 

33
TrustScore 5段階評価の3

3.2

レビューはレビュアーの個人的な意見であるため、特定の記載内容を検証することはありません。ただし、ビジネス上の取引が行われたことを確認できた場合、レビューに「確認済み」のラベルを付ける場合があります。詳細はこちら

プラットホームの健全性を維持するため、当社のプラットフォーム上のすべてのレビューは、確認済みか否かにかかわらず、年中無休で稼働する自動ソフトウェアによって審査されています。このテクノロジーは、本当の経験に基づいていないレビューなど、ガイドラインに違反するコンテンツを特定し、削除するよう設計されています。ただし、すべてを検知できるわけではありませんので、お気づきの点がございましたら、どうぞお知らせください。詳細はこちら

レビュアーのコメントを見てみましょう

5つ星のうち5の評価

Hver eneste gang jeg som støtteperson til forældre til anbragte børn skal have tolkehjælp hos Vi Tolker og formen for bestilling og møde (eks.video-tilkning) kan være lidt udfordrende -ikke mind... もっと見る

5つ星のうち1の評価

Som tolk bliver man underbetalt, og virksomheden tager aldrig tolkens parti, hvis der opstår uenighed med kunden. De ringer ikke tilbage for at undersøge sagen eller tjekke, om kundens udlægnin... もっと見る

5つ星のうち2の評価

Jeg arbejdede for Vitolker som tolk, og sådan ligger landet: 1. lønnen kommer med 30 dages forsinkelse 2. taksterne er meget lave 3. ingen transportgodtgørelse 4. man skal tjekke sin lønseddel m... もっと見る

5つ星のうち5の評価

Der er en jungle af tolkebureauer efterhånden, hvor der ikke mindst er stor fokus på at tilbyde priser i den lave ende af skalaen. ViTolker er et firma der, interessant nok, stadig har fokus på at... もっと見る

企業情報

  1. 翻訳家

さまざまな外部ソースから提供された情報

ViTolker, fordi vi vil nedbryde sproglige barrierer Med bevidsthed om ordets værdi og kærlighed til sprog og dets diversitet udspringer konceptet om ViTolker. ViTolker er resultatet af en årelang rejse i sprogverdenen med gennemførelse af et utal af succesfulde sprogløsninger over hele landet samt uden for Danmarks grænser. Vores målsætning er at bygge bro over kløften, som opstår i mødet mellem mennesker, der ikke deler den samme sproglige og kulturelle baggrund.


連絡先

3.2

まあまあ

TrustScore 5段階評価の3

33件のレビュー

5つ星
4つ星
3つ星
2つ星
1つ星

最近のレビュー依頼の記録はありません

この企業は最近、顧客にレビューを依頼していないため、レビューが全体の意見を反映していない可能性があります。

ネガティブなレビューに回答していません

この企業のTrustpilot 利用方法

レビューや評価の取得方法、スコアリング、モデレーションのプロセスについて確認する。

3.2

すべてのレビュー

(33)

過去12か月のレビュー数: 20

レビューを書く
Trustpilot に参加している企業は、インセンティブを提供したり、レビューを非表示にするためにお金を払ったりすることは許可されていません。レビューはレビュアーの個人的な意見で、Trustpilot のものではありません。詳細はこちら

5つ星のうち5の評価

Jeg vil gerne dele en stor ros til…

Jeg vil gerne dele en stor ros til Vitolker og især til nogle medarbejdere, som virkelig gør en forskel i hverdagen.❤️❤️❤️

En særlig tak til Hadi, Zajnab, dilek ,Salam, Nada, Malou og Kazem. ❤️Hver især bidrager de med noget særligt, men de har alle én ting til fælles – de møder mennesker med respekt, venlighed og professionalisme.

Uanset om det handler om kundeservice, planlægning, økonomi eller generel hjælp, oplever jeg altid, at de gør deres bedste for at finde løsninger. De er imødekommende, serviceorienterede og behandler både tolke og samarbejdspartnere med respekt.

Ingen arbejdsplads er perfekt, men dygtige medarbejdere gør en kæmpe forskel. Derfor fortjener Hadi, Zajnab, Salam, Nada, Malou og Kazem en stor anerkendelse for deres engagement og deres indsats.
Tak for jeres arbejde og for den forskel, I gør hver eneste dag.

2026年7月7日
自発的なレビュー
5つ星のうち1の評価

Grov dumping, databrud, uprofessionel adfærd, manglende betaling og systematisk forværring – ViTolker er et risikabelt valg for enhver tolk

Mit samarbejde med ViTolker er afsluttet med øjeblikkelig virkning efter et forløb, der står som noget af det mest uprofessionelle, usikre og respektløse, jeg har oplevet i mine over 20 år i tolkeprofessionen.

Efter at ViTolker fik udbud i sundhedssektoren, kollapsede deres professionalisme fuldstændigt. Ventetider på over 30 minutter i telefonkø for blot at få aflyst én enkelt opgave blev normalen. Medarbejdernes tone var flere gange nedladende, ubehagelig og direkte respektløs, og aftalt opfølgning blev systematisk ignoreret.

Der blev foretaget uvarslede profilændringer på min konto uden orientering eller samtykke. Kort efter ophørte opgaveudbuddet totalt — en de facto blokering af min adgang til arbejde, uden forklaring, uden dialog, uden saglighed.

Jeg oplevede også pludselige og usaglige annulleringer af tolkeopgaver, inklusive opgaver der allerede var gennemført. Ingen orientering. Ingen begrundelse. Ingen respekt for min tid eller mit arbejde.

Betalingshåndteringen var lige så kritisabel. Jeg måtte gentagne gange rykke for honorar, der skulle have været udbetalt sidste hverdag i måneden. Alligevel blev betalingen først tilgængelig sent på eftermiddagen den 1. juni — og der er fortsat manglende honorering af udført arbejde, trods flere henvendelser. Det er ikke en fejl. Det er et mønster.

Som om det ikke var nok, har jeg tidligere oplevet et alvorligt databrud, hvor mine personfølsomme oplysninger blev udleveret til en borger af en sagsbehandler under en tolkning. Dette er fuldstændig uacceptabelt og er anmeldt til Datatilsynet. At en tolkevirksomhed ikke engang kan beskytte tolkes egne oplysninger, siger alt om niveauet af ansvarlighed.

Hertil kommer, at ViTolkers lønniveau ligger langt under, hvad der kan anses som acceptabelt, særligt for en tolk med over to årtiers erfaring. Det afspejler en praksis, der efter min vurdering udgør grov løndumping og en grundlæggende mangel på respekt for faglighed og professionel standard.

Dialogen med HR‑medarbejder Hamza Adnan var præget af en fornægtende, usaglig og ikke‑anerkendende tilgang, der gjorde enhver professionel dialog umulig. Ingen ansvar. Ingen løsning. Ingen vilje til at rette op.

På baggrund af hele forløbet vurderer jeg, at ViTolker udøver grov dumping, repressalier, misligholdelse af kontrakt, usaglig forskelsbehandling, databrud og brud på god erhvervsskik. Jeg har derfor anmeldt ViTolker til de relevante myndigheder.

Jeg deler min oplevelse her for at advare andre tolke og freelancere: Man risikerer at blive udsat for forhold, der ligger langt under enhver professionel standard.

2026年6月11日
自発的なレビュー
5つ星のうち5の評価

Worth the money

Great service for translation, I needed a few translations here and there and they were accommodating in a timely fashion. The price was reasonable for how fast they turned out.

2026年4月15日
自発的なレビュー
5つ星のうち1の評価

Hold jer langt væk fra ViTolker – uprofessionelt, utrygt og dybt respektløst

Jeg skriver denne anmeldelse som en klar advarsel til både tolke, kunder og offentlige myndigheder: ViTolker er et af de mest uprofessionelle og udnyttende tolkebureauer, jeg nogensinde har oplevet.

Som tolk bliver man behandlet som en forbrugsgenstand

Honoraret er ekstremt lavt, lønnen kommer for sent – eller slet ikke – og man skal selv opdage fejl på lønsedlerne, fordi timer “glemmes”. Der gives ingen pension, ingen feriepenge, ingen transportgodtgørelse og ingen respekt for ens tid eller faglighed.
Hvis der opstår uenighed med en kunde, undersøger virksomheden intet. Kundens ord tages for gode varer, og tolken mister både sagen og lønnen. Kommunikation med HR er nærmest ikke-eksisterende, og man bliver ignoreret eller afvist, hvis man forsøger at forhandle fair vilkår.

Som kunde står man med et uforudsigeligt og upålideligt bureau

Tolke udebliver uden besked, opgaver aflyses i sidste øjeblik, og kvaliteten af tolkningen er ofte så lav, at tolken ikke engang behersker sproget ordentligt. Det skaber usikre situationer – især når ViTolker samarbejder med sundhedssektoren, hvor præcis tolkning er afgørende.

Et bureau, der lever af offentlige midler – men ikke leverer kvalitet

Det mest bekymrende er, at virksomheden tager store beløb fra kommuner og myndigheder, mens tolke får en brøkdel og kunder får en service, der langt fra er forsvarlig. Det er ren profitjagt på bekostning af både faglighed og mennesker.

Konklusion:

ViTolker fremstår som et bureau, der systematisk underbetaler tolke, leverer dårlig kvalitet, bryder aftaler og udviser total mangel på professionalisme.
Jeg kan på ingen måde anbefale dem – hverken som arbejdsplads eller som leverandør af tolkning.

2026年4月1日
自発的なレビュー
5つ星のうち1の評価

Dybt uprofessionel håndtering, dårlig kundeservice og generel mistillid

Jeg har haft en særdeles alvorlig og uacceptabel oplevelse med ViTolker i forbindelse med tolkeopgave. Jeg stod fuldt til rådighed på det aftalte tidspunkt, men opgaven blev fjernet midt i tidsrummet uden nogen form for professionel aflysning. Efterfølgende blev jeg mødt med en udokumenteret påstand om, at både kunden og ViTolker skulle have forsøgt at ringe til mig — opkald, som aldrig er modtaget, hvilket jeg har dokumentation for.

Kundeservice håndterede sagen på en nedladende og uvenlig måde, og kommunikationen fremstod alt andet end professionel. Det er desværre ikke første gang, at man oplever en tone og en service, der ikke lever op til almindelige danske standarder for kundebehandling. Ventetiderne er desuden blevet markant længere, efter at ViTolker har vundet store dele af sundhedssektoren, hvilket i sig selv er bekymrende, når man samtidig ved, at tolkesatserne er blevet kraftigt reduceret.

Det mest alvorlige er dog, at man som tolk ofte oplever, at samarbejdspartnere — herunder kommuner, hospitaler og andre fagpersoner — udtrykker utilfredshed med ViTolker. Mistilliden er tydelig, og det påvirker både borgerne og os professionelle tolke negativt. Når både tolke og samarbejdspartnere gentagne gange oplever problemer, siger det noget om kvaliteten af organisationens drift.

Jeg skriver denne anmeldelse for at gøre andre tolke opmærksomme på, at opgaver kan blive fjernet uden varsel, at man kan blive mødt med udokumenterede beskyldninger, og at kundeservice ikke håndterer sagerne på en professionel måde. Det er mit håb, at der på et tidspunkt kommer et professionelt og værdigt tolke‑bureau, som kan levere ordentlig service — både til borgerne og til os, der udfører arbejdet.

2026年4月21日
自発的なレビュー
5つ星のうち5の評価

Høj fleksibel service og kvalitet

Hver eneste gang jeg som støtteperson til forældre til anbragte børn skal have tolkehjælp hos Vi Tolker og formen for bestilling og møde (eks.video-tilkning) kan være lidt udfordrende -ikke mindst fordi jeg ikke er superbruger - får jeg hjælpsom og effektiv hjælp på en måde med udstrakt service.
Herunder ift.at kunne bestille ønsket tolk.
Og tolken jeg oftest bruger er fuldstændig på samme måde.
Hun er meget fleksibel og empatisk både ift.at få det praktiske og tekniske til at fungere og også uft.selve tolkningen om svære emner.
Tak
Susanne Munck

2026年4月16日
自発的なレビュー
5つ星のうち1の評価

ViTolker – I burde skamme jer.

Som tolk bliver man underbetalt, og virksomheden tager aldrig tolkens parti, hvis der opstår uenighed med kunden.

De ringer ikke tilbage for at undersøge sagen eller tjekke, om kundens udlægning er korrekt. Kundens ord tages for gode varer, tolken får skylden – og lønnen bliver ikke udbetalt.

Det er uprofessionelt og respektløst.

ViTolker – I burde skamme jer.

2026年1月19日
自発的なレビュー
5つ星のうち5の評価

Jeg har efterhånden været tolk i 3-4 år…

Jeg har efterhånden været tolk i 3-4 år hos viTolker, hvor jeg er kommet rundt omkring. Jeg er altid blevet fair kompenseret, og det er yderst professionelt og kompetent team der står til rådighed. Super fleksibelt job, med en god løn, bedre end de fleste andre på markedet.

2026年1月14日
自発的なレビュー
5つ星のうち5の評価

De er mega behjælpelige hver gang man…

De er mega behjælpelige hver gang man ringer ind. Jeg var lidt forvirret i starten ift. det der med at man får sit honorar løbende måned + 1 måned men efter de forklarede det gav det god mening. Behagelige mennesker.

2026年1月8日
自発的なレビュー
5つ星のうち1の評価

Laver dumping

De laver dumping på arbejdsmarkedet , underbetaler groft tolkerne på trods af de suger mange penge fra de offentlige. Betaler ikke pension, feriepenge, kørselsfradrag. En dårlig joke af en tolke bureau.

2026年1月13日
自発的なレビュー
5つ星のうち1の評価

Vitolker underbetaler tolke i stor…

Vitolker underbetaler tolke i stor stil.
Jeg tolkede for arbejdstilsynet i tlfn for nyligt. Det skulle tage 20 min., det var akut. Det endte med en sag om dødsfald og 1,5 t. Det fantastiske beløb jeg vil få for det før skat er 240 kr. Dette har jeg oplevet mange gange i løbet af årene. Hvordan kan denne ussel løn accepteres i DK? Boycot Vitolker.

2025年10月14日
自発的なレビュー
5つ星のうち1の評価

Om Vi Tolker

Jeg skriver denne anmeldelse som en advarsel til tolke, kunder og kommuner om Vi tolker : Tænk jer grundigt om, ført i samarbejder med dette firma.
Jeg har arbejdet som tolk hos dem i 5-6 år. Men med tidn blev det tydeligt: det handler ikke om ordentlighed eller faglighed. Det handler om deres profit på tolkens bekostning.
Alt for lave honorar : 220 eller 200 kroner for en time (før SKAT) fremmødetolkning opgave i Storkøbenhavn København eller ud af København, ingen transportkørsel dækning fra dem og selvfølgelig ingen sikkerhedsnet (feriepenge, pension, løn under sygdom osv.) 140 kroner ( før SKAT) for en time telefontolkning osv. Jeg fik næsten samme lave betaling efter 5-6 år som som jeg fik i starten, til trods for min erfaring, kvalitet og professionalisme Kundernes anmeldelser på mit arbejde er 4,2 ud af 5 stjerner).
Når man forsøger at forhandler en fair løn, bliver man ignoreret eller affejet.
Meget dårlig kommunikation.
Jeg blev lovet vet telefonmøde med HR for at tale om mit kontrakt. Jeg ventede, hold min aftale men de ringede aldrig op. Det siger alt om deres syn på os tolke.
De tjener og vi slaver for dem.
Firmaet tager store ummer fra kommuner og myndigheder, men betaler os tolke en brøkdel. Vi gør arbejdet og de tager pengene.
Et råd til nye tolke.
Du fortjener respekt, økonomisk respekt, ordentlig betaling og professionel behandling. Hvis du lige er startet som tolk vær på vagt. Læs kontrakterne , spørg til satsterne ...du er ikke bare en brik !
Et råd til kommuner og myndigheder.
Overvej nøje, hvem i samarbejder med. Når i bruger penge på tolkeservice, bør I sikre jer, at pengene går til kvalitet og anstændige vilkår ikke til profit på andres ryg.
Jeg har nu sagt farvel til dette firma. Det var på tide. Jeg forlod som den ÆGTE, UNAPOLOGETICALLY person, jeg er...
Hvis du er tolk og læser dette: Du er ikke alene. Du har værdi. Du har ret til at sige nej.

Viorel
Tidligere tolk- nu fri...

2025年8月4日
自発的なレビュー

Trustpilot エクスペリエンス

Trsutpilot のレビューは誰でも書くことができます。レビューを書いた人には自分の書いたレビューをいつでも編集したり削除したりする権限があり、それらのレビューはアカウントがアクティブである限り表示されます。

企業は、自動招待を介してレビューを依頼することができます。この方法で得られたレビューは、本物の経験に基づいたものであり、確認済みのラベルが付与されます。

他の種類のレビューについての詳細はこちらをご一読ください。

プラットフォーム保護のため、専門チームと高度なテクノロジーを駆使しています。偽レビューとの闘いについての詳細はこちらをご一読ください。

Trustpilot におけるレビュー プロセスの詳細についてはこちらをご覧ください。

よいレビューを書くための8つのヒントをご覧ください。

確認を行うことで、Trustpilot に投稿されるレビューが [LINK-BEGIN-PEOPLE]実在の人物[LINK-END-PEOPLE] によって書かれたものであることの保証につながります。

レビューに対してインセンティブを提供したり、選択的にレビューを依頼したりすることは、TrustScore にバイアスを生む可能性があります。これは 当社のガイドラインに反します

詳細情報