The Native Translator レビュヌ 

158
•
TrustScore 5段階評䟡の5

4.8

レビュヌはレビュアヌの個人的な意芋であるため、特定の蚘茉内容を怜蚌するこずはありたせん。ただし、ビゞネス䞊の取匕が行われたこずを確認できた堎合、レビュヌに「確認枈み」のラベルを付ける堎合がありたす。詳现はこちら

プラットホヌムの健党性を維持するため、圓瀟のプラットフォヌム䞊のすべおのレビュヌは、確認枈みか吊かにかかわらず、幎䞭無䌑で皌働する自動゜フトりェアによっお審査されおいたす。このテクノロゞヌは、本圓の経隓に基づいおいないレビュヌなど、ガむドラむンに違反するコンテンツを特定し、削陀するよう蚭蚈されおいたす。ただし、すべおを怜知できるわけではありたせんので、お気づきの点がございたしたら、どうぞお知らせください。詳现はこちら

レビュアヌのコメントを芋おみたしょう

5぀星のうち5の評䟡

Vi gÃ¥ oppgaven for statsautorisert oversettelse av en testament fra italiensk til norsk til Native Translator og til et firma med mye kommersielle oversettelse . FÞlte oss trygg med Native Translator... もっず芋る

䌁業が回答したした

5぀星のうち5の評䟡

The Native Translator leverte enestÃ¥ende oversettingstjenester som virkelig imponerte meg. Oversettelsene var nÞyaktige, konteksttilpassede og utfÞrt med stor presisjon. Hele prosessen var sÞmlÞs og r... もっず芋る

5぀星のうち5の評䟡

Etter et sÞk pÃ¥ netet av forskjellige translatÞr tjenester endte jeg opp med The Native Translator. De var de eneste som oppga pris med det samme og var ogsÃ¥ betydelig lavere enn de andre (fant jeg ut... もっず芋る

5぀星のうち5の評䟡

ÖversÀttaren gjorde ett bra jobb enligt advokaten som bestÀllde detta dokument. Dessutom gick det snabbt, mindre Àn 24 timmar, trots att det stod att det kunde ta ytterligare ett dygn. Även om det var... もっず芋る

䌁業情報

  1. 翻蚳家

圓該䌁業による蚘述

The Native Translator‹er del av sveitsiskbaserte The Translator Group. TTG er en av de fÃ¥ europeiske oversetterbyrÃ¥ene som er sertifisert bÃ¥de i Europa og Nord-Amerika, og tilbyr tjenester til selskaper, offentlige etater og enkeltpersoner over hele verden. TTG tilbyr spesialiserte oversettelsestjenester som spenner fra oversettelser innen teknisk og juridisk til markedsfÞring, finans, helsevesen og medisinsk. Vi tilbyr effektive sprÃ¥ktjenester og -lÞsninger i verdensklasse for oversettelse av fremmedsprÃ¥k, lokalisasjon av programvare, nettsideoversettelse, flersprÃ¥klig desktoppublisering og prosjektledelse.


連絡先

4.8

優良

TrustScore 5段階評䟡の5

158件のレビュヌ

5぀星
4぀星
3぀星
2぀星
1぀星

顧客にレビュヌを䟝頌しおいたす

この䌁業は、ポゞティブかネガティブかを問わず、顧客にレビュヌを䟝頌しおいたす。

この䌁業のTrustpilot 利甚方法

レビュヌや評䟡の取埗方法、スコアリング、モデレヌションのプロセスに぀いお確認する。

4.8

すべおのレビュヌ

(158)

過去12か月のレビュヌ数: 16ä»¶

レビュヌを曞く
Trustpilot に参加しおいる䌁業は、むンセンティブを提䟛したり、レビュヌを非衚瀺にするためにお金を払ったりするこずは蚱可されおいたせん。レビュヌはレビュアヌの個人的な意芋で、Trustpilot のものではありたせん。詳现はこちら

5぀星のうち5の評䟡

KjempefornÞyd!

Profesjonelle, raske, veldig hjelpsomme og imÞtekommende.

Jeg kommer til å anbefale dere til andre Ph.d stipendiater.

2022幎7月6日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Hei! Tusen takk for hyggelig tilbakemelding Hilde.
Carl

5぀星のうち5の評䟡

Meget fornÞyd!

Meget fornÞyd. Var i behov for autorisert oversettelse av offentlige dokumenter med meget kort tidsfrist, og ble mÞtt med positivt svar. Jobben ble gjort pÃ¥ kortere tid enn oppgitt — resultatet var meget tilfredsstillende.

2022幎5月30日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Hei! Tusen takk for hyggelig tilbakemelding.
Carl

5぀星のうち1の評䟡

ENGLISH:

Yes true that i order an digital versjon first cause wrongly choose the online only. But i paid more EUR 12 one Carl sent me paing detail, i can sent you the pind info cause here you cant attached picture.

____________________________________

«On 2 Feb 2022, at 10:20, Uzma Virk wrote:

Done. Pleas post today
Adress:

UZMA VIRK
TOKERUDBERGET 18.
0986 OSLO, NORWAY

Thanks,
Uzma Virk

image0.png>image1.png>

2. feb. 2022 kl. 10:23 skrev The Native Translator

 Ok

Mit freundlichen GrÌßen/Kind regards
Carl

The Native Translator
Prologic GmbH
Obere Balgenstrasse 3

« 2. feb. 2022 kl. 10:09 skrev The Native Translator <

 Dear Uzma,

You didnÀt order an oeriginal to be sent.
We can still make that, cost EUR 12,00.

Mit freundlichen GrÌßen/Kind regards
Carl

The Native Translator
Prologic GmbH
Obere Balgenstrasse 3
CH-6062 Wilen
Switzerland
Tel. +41792991311

ENGLISH:
😔I never received anything in the mail and paid over NOK 1,000. No one answers the given phone number and by email I have talked to various operators some answer in English others answer in Scandinavian language. REGRET to use this transalÞter, did not get to use the translated dolument since I had to present originals that have never arrived in the mail. Received a draft by email, without company logo, stamp or signature. The only signature was the form of initials.
REGRET HAVE CHOSEN YOU the native translatÞr.

NORWEGIAN:

😔Jeg mottok aldri noe i posten og betalt over 1000 kr. Ingen svarer pÃ¥ oppgitte telefonnummer og pÃ¥ mail har jeg snakket med ulike operatÞrer noen svarer pÃ¥ engelsk andre svarer pÃ¥ skandinavisk sprÃ¥k. ANGRER pÃ¥ Ã¥ bruke disse transalÞter, fikk ikke brukt det oversatte dokumentet siden jeg mÃ¥tte fremvise orginale som aldri er kommet i posten. Fikk ett utkast pÃ¥ mail, uten firma logo, stempel eller signatur. Eneste signatur var form av initialer.
ANGRER Å HA VALGT DERE the native transalator.

2022幎3月23日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Dear Uzma Virk, Oslo Kommune

Let's stick to the facts!
You have paid EUR 92,00 that is around NOK 880 so not above NOK 1.000!

You never ordered and paid for an original to be sent and therefore you didn't receive one, you just ordered a digital copy. We delivered on the 1st of Feb at 15:43:48 one day ahead of the estimated delivery time.

Then afterwords you asked us to send you the translation in original which we did and we have just provided you (over email) the picture the translator took when mailing the doc to you on the 2nd of Feb.

As you wrote in Norwegian we didn't answer in English for obvious reasons, we reply in the language you write!

If you look at the bottom of the translation you will see the date and the signature of the certified translator we as the agency do not stamp the translation that is something the translator does, those ar the rules. You write that there are only initials at the bottom of the page but I have the translation in front of me and there is a statement from the translator and his full signature.

We have today the 23rd of March, you asked us for an original on the 2nd of Feb and we sent it the same day. Why haven't you contacted us when the original didn't arrive, we could have sent you a new one.

With kind regards
Emma

5぀星のうち5の評䟡

Raskt

Raskt, effektivt og sikkert! Veldig fornÞyd!

2022幎1月12日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Takk Andrej!
Emma

5぀星のうち2の評䟡

God plan på hvordan og hva jeg måtte


God plan på hvordan og hva jeg måtte skrive inn for å sÞke om oversettelse, lovet svar på email innen to dager og 5 dager på post.
Nå har det gått 3 dager siden dette blei betalt, ikke noe er kommet på email, så jeg venter på å få i post da: Etter lovnaden så skulle dette vÊre hos meg 03.01.22 så jeg får se hva som skjer.

2021幎12月31日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Hej Alf Einar Salomonsen, Fenstad,
Vi levererade för 3 dagar sedan kl 14:30 den 28 dec. 24 timmar innan utlovad leverans. Att du mottagit en invitation från Trustpilot Àr en bekrÀftelse på det då den först sÀnds ut efter det att vi levererat.

Du skriver att du vÀntar på att få originalen tillsÀnt, men du har inte bestÀllt något original endast en digital leverans av översÀttningen.
Nu sÀnder vi dig en kopia på leveransen till din email och också över Wetransfer.com men jag vill göra dig uppmÀrksam på att du har en Hotmail adress och då sker det ofta att man inte får sin post nÀr den innehåller lÀnkar eller bilagor.

Du kunde också skrivit direkt till oss och sagt att du saknade din översÀttning!

Uppdatering 2022-01-01
Vi har sÀnt lÀnken till dig igen och också sÀnt via Wetransfer men kan se att du inte laddat ned från Wetransfer. Kan du bekrÀfta att du mottagit översÀttningen nu då du inte svarar på e-post?

Uppdatering 2022-01-02
Vi saknar fortfarande svar från dig Alf Einar.
Har du mottagit översÀttningen nu, vi kan inte se att den Àr downloadad.

Uppdatering 2022-01-03
Vi kan inte komma i kontakt med dig, vill du skriva eller ringa oss så att vi kan få bekrÀftat att du mottagit översÀttningen.

Uppdatering 2022-01-06
Trots upprepade emails får vi ingen kontakt till dig.
Måste nu förmoda att du faktiskt mottagit översÀttningen.

BÀsta hÀlsningar
Emma

5぀星のうち5の評䟡

SUPER rask og vennlig service av Emma

SUPER rask og vennlig service av Emma. Da oversettelsen av mitt dokument hastet gjorde det ting veldig enklere for meg. Tusen takk!

2021幎10月25日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Takk skal du ha for hyggelig tilbakemelding!
Med vennlig hilsen
Emma

5぀星のうち5の評䟡

Higly recommend

The translation was received within a business day. There was one spelling mistake, but customer service handled this very quickly and I recived the corrected version within hours of contacting them. The site is easy to navigate for quote, ordering and payment. Highly recommend and will use them again.

2021幎10月18日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Thank you for your kind words Cat!
Emma

5぀星のうち2の評䟡

Stay away!!!!!

Horrible customer service if you are not satisfied with the translation. I ve basically been called an idiot, «not a native Norwegian spesker» and the «conversations» went on and on . I have been told that the translation is good without any other arguments, no refund, no other options. They keep telling me
The translation is made by a proffesional and acuse me that i don t know what i m talking about. Mind blowin🙄. Don t use this website, there are a lot of other places outhere that also treat customers with respect!!!!
First tine I used it it was very good though
 therefore 2 starts

2021幎7月12日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Dear Irina Ibanescu,

The translation has been completed by a native Norwegian Certified Translator (statsautorisert oversetter). You claim that there are both spelling and grammatical misstakes without specifying what should be corrected. We have proofread the translation and it is 100% correct but as usual the translation cannot be better than the original text written by you in English.
Nobody has called you an idiot but as the text is correctly translated what should we correct or why should you have a refund?

Kind regards
Emma

Trustpilot ゚クスペリ゚ンス

Trsutpilot のレビュヌは誰でも曞くこずができたす。レビュヌを曞いた人には自分の曞いたレビュヌをい぀でも線集したり削陀したりする暩限があり、それらのレビュヌはアカりントがアクティブである限り衚瀺されたす。

䌁業は、自動招埅を介しおレビュヌを䟝頌するこずができたす。この方法で埗られたレビュヌは、本物の経隓に基づいたものであり、確認枈みのラベルが付䞎されたす。

他の皮類のレビュヌに぀いおの詳现はこちらをご䞀読ください。

プラットフォヌム保護のため、専門チヌムず高床なテクノロゞヌを駆䜿しおいたす。停レビュヌずの闘いに぀いおの詳现はこちらをご䞀読ください。

Trustpilot におけるレビュヌ プロセスの詳现に぀いおはこちらをご芧ください。

よいレビュヌを曞くための8぀のヒントをご芧ください。

確認を行うこずで、Trustpilot に投皿されるレビュヌが [LINK-BEGIN-PEOPLE]実圚の人物[LINK-END-PEOPLE] によっお曞かれたものであるこずの保蚌に぀ながりたす。

レビュヌに察しおむンセンティブを提䟛したり、遞択的にレビュヌを䟝頌したりするこずは、TrustScore にバむアスを生む可胜性がありたす。これは 圓瀟のガむドラむンに反したす。

詳现情報