The Native Translator レビュヌ 

546
•
TrustScore 5段階評䟡の5

4.9

レビュヌはレビュアヌの個人的な意芋であるため、特定の蚘茉内容を怜蚌するこずはありたせん。ただし、ビゞネス䞊の取匕が行われたこずを確認できた堎合、レビュヌに「確認枈み」のラベルを付ける堎合がありたす。詳现はこちら

プラットホヌムの健党性を維持するため、圓瀟のプラットフォヌム䞊のすべおのレビュヌは、確認枈みか吊かにかかわらず、幎䞭無䌑で皌働する自動゜フトりェアによっお審査されおいたす。このテクノロゞヌは、本圓の経隓に基づいおいないレビュヌなど、ガむドラむンに違反するコンテンツを特定し、削陀するよう蚭蚈されおいたす。ただし、すべおを怜知できるわけではありたせんので、お気づきの点がございたしたら、どうぞお知らせください。詳现はこちら

レビュアヌのコメントを芋おみたしょう

5぀星のうち5の評䟡

Jag skulle rekommendera de till alla. Jag har inga ord för att beskriva hur nöjd jag Àr med deras hjÀlp och deras arbete. De Àr alltid redo att hjÀlpa till och vara tillmötesgÃ¥ende. Stort tack till de... もっず芋る

䌁業が回答したした

5぀星のうち5の評䟡

Supersnabbt agerande, professionell kontakt via internet. UtmÀrkt översÀttning. HÃ¥ller utlovad leveranstid. Det enda som jag var besviken pÃ¥ var att de i offerten inte förklarade att de debiterade pe... もっず芋る

䌁業が回答したした

5぀星のうち5の評䟡

Behövde med kort varsel en auktoriserad översÀttning som skulle anvÀndas i Canada. Allt frÃ¥n registerdokument till min patient journal dÃ¥ jag skulle söka vÃ¥rd pÃ¥ ett sjukhus i Montreal. Allt ordn... もっず芋る

5぀星のうち5の評䟡

Jag Àr oerhört imponerad av The Native Translator. ÖversÀttningarna Àr inte bara snabba, utanocksÃ¥ av hög kvalitet. Det mÀrks att översÀttarna Àr experter inom sina omrÃ¥den, eftersom de fÃ¥ngar alla ny... もっず芋る

䌁業が回答したした

䌁業情報

  1. 翻蚳家

圓該䌁業による蚘述

The Native Translator Àr en del av den Schweiz baserade The Translator Group och Àr en av få europeiska översÀttningsbyråer som Àr certifierade I både Europa och Nordamerika. Bland företagets kunder finns multinationella bolag, myndigheter, internationella organisationer och privatpersoner. Vi har kompetens inom såvÀl teknik, juridik, medicin som finans och marknadsföring och tillhandhåller en högkvalitativ kostnadseffektiv översÀttningstjÀnst mellan 25 språk direkt över internet.


連絡先

4.9

優良

TrustScore 5段階評䟡の5

546件のレビュヌ

5぀星
4぀星
3぀星
2぀星
1぀星

顧客にレビュヌを䟝頌しおいたす

この䌁業は、ポゞティブかネガティブかを問わず、顧客にレビュヌを䟝頌しおいたす。

この䌁業のTrustpilot 利甚方法

レビュヌや評䟡の取埗方法、スコアリング、モデレヌションのプロセスに぀いお確認する。

4.9

すべおのレビュヌ

(546)

過去12か月のレビュヌ数: 40ä»¶

レビュヌを曞く
Trustpilot に参加しおいる䌁業は、むンセンティブを提䟛したり、レビュヌを非衚瀺にするためにお金を払ったりするこずは蚱可されおいたせん。レビュヌはレビュアヌの個人的な意芋で、Trustpilot のものではありたせん。詳现はこちら

5぀星のうち5の評䟡

Snabb återkoppling

Snabb återkoppling, snabb stÀllningstagande, lÀtt att kommunicera och komma överens om och bra uppföljning.

2025幎1月27日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Tack för din återkoppling Maryam.
HÀlsar Emma och Team

5぀星のうち5の評䟡

Superproffsigt

Superproffsigt. Ringde till Björn med mitt Àrende och detta var avklarat inom knappt en timme,

2025幎1月22日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Tack för dina uppskattande ord Casper!
Björn och Team

5぀星のうち5の評䟡

Tack för hjÀlpen

Tack för hjÀlpen! En auktoriserad översÀttning bestÀlld nyårsafton kl 19 och levererad den 1e kl 0800. Er kommer jag att anvÀnda igen.

2025幎1月1日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Tack kul att du Àr nöjd Niels!
Emma och Team

5぀星のうち5の評䟡

Fantastisk service

Fantastisk service! Snabb, noggrann och professionell översÀttning. Rekommenderas varmt för hög kvalitet och pålitlighet.

2024幎12月22日
自発的なレビュヌ
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Tack för dina uppskattande ord Alice!
Emma och Team

5぀星のうち5の評䟡

The Native Translator levererade en


The Native Translator levererade en snabb och exakt översÀttning av högsta kvalitet. Jag uppskattade deras professionalism och detaljerade arbete. TjÀnsten var pålitlig och lÀtt att anvÀnda. Jag rekommenderar starkt The Native Translator för alla som behöver professionella översÀttningar. Fantastiskt arbete!

2024幎12月14日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Tack för din återkoppling Anilla.
Det glÀdjer oss at du Àr nöjd med den kvalitet vi levererar.
Carl med team

5぀星のうち5の評䟡

Jag Àr mycket nöjd med The Native


Jag Àr mycket nöjd med The Native Translator! ÖversÀttningen var snabb, noggrann och helt anpassad efter mina behov. Deras team var professionella och responsiva. Jag blev imponerad av kvaliteten och uppmÀrksamheten pÃ¥ detaljer. Jag rekommenderar dem varmt för alla översÀttningsbehov!

2024幎12月14日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Tack för din återkoppling Dorina.
Carl med team


5぀星のうち5の評䟡

Einfach und schnell

HÀtte nicht schneller und besser laufen können. Preis war auch gut. Ich wÃŒrde eine beglaubigte Übersetzung immer wieder online und bei native-translator.de machen.

2024幎11月27日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Vielen Dank fÃŒr Ihre freundlichen Worte.
Ema und Team

5぀星のうち5の評䟡

Nöjda

Nöjda, allt fungerat som utlovat och mycket bra översÀttning.

2024幎11月28日
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Tack Debra, glad att du Àr nöjd med allt.
HÀlsar Emma och team

5぀星のうち5の評䟡

The Native Translator levererade en


The Native Translator levererade en översÀttning som övertrÀffade mina förvÀntningar. ÖversÀttningen var precis och anpassade till sammanhanget, vilket visar pÃ¥ en sjup förstÃ¥else för bÃ¥de sprÃ¥k och Àmne. Processen var smidig, frÃ¥n bestÀllning till leverans, och allt gick snabbare Àn jag hade förvÀntat mig. Kundsupporten var hjÀlpsam och vÀnlig, vilket gjorde hela upplevelsen Ànnu bÀttre. Jag kommer definitivt att anvÀnda deras tjÀnster igen och rekommenderar dem starkt till alla som söker professionella och pÃ¥lltliga översÀttningar. Fem stjÀrnor!

2024幎8月15日
自発的なレビュヌ
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Tack Dirk för dina vÀnliga ord
Emma

5぀星のうち5の評䟡

Jag Àr oerhört imponerad av The Native


Jag Àr oerhört imponerad av The Native Translator. ÖversÀttningarna Àr inte bara snabba, utanocksÃ¥ av hög kvalitet. Det mÀrks att översÀttarna Àr experter inom sina omrÃ¥den, eftersom de fÃ¥ngar alla nyanser och detaljer i sprÃ¥ket perfekt. Kundservicen Àr ocksÃ¥ exceptionell, med snabb respons och en vilja att verkligen förstÃ¥ och möta kundens behov. Jag rekommenderar The Native Translotor varmt till alla som behöver professionella översÀttningstjÀnster. Fem stjÀrnor utan tvekan!

2024幎8月10日
自発的なレビュヌ
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

Stort tack Robert
Vi har en hög ambitionsnivå och det glÀdjer oss att du Àr nöjd med de översÀttningar du fått från oss.
Emma

5぀星のうち1の評䟡

Scam company

This is an untrustworthy scam company that should be avoided at all costs. I paid over 4000 SEK for a translation (Swedish to English) where not only the wrong documents were translated, but also containing so many errors that it was completely unusable. The correction came so long after I pointed out the mistakes that I couldn't use the translation because it was past my deadline. After the correction, I discovered new errors in the document.
I have demanded a refund but have been treated unprofessionally. They are refusing to give me my money back and are not taking responsibility for all the errors, but blaming me instead.

2024幎7月9日
自発的なレビュヌ
The Native Translator ロゎ

The Native Translator からの回答

English reply below:

Hej Emma,

1. Vi har genomfört en auktoriserad och dessutom i USA notariserad översÀttning av de dokument du sÀnde oss den 9e juli kl.13:37, att du då sÀnde oss fel dokument kan vi inte lastas för.

2. ÖversÀttaren har gjort ett fel, han har översatt en barnsjukdom felaktigt, det korrigerades omgÃ¥ende.

3. Det står tydligt i original dokumentet att nationalitet, språk skall ifyllas om man ej Àr svensk.

Först hÀvdade du att du inte var spanska men rubriken avser inte dig utan din mamma.

Det står "Nationalitet, språk (ej svensk)" ifyllt med spanska/svenska, dvs. detta fylls endast i om man inte Àr svensk och kan enbart lÀsas som att din mamma Àr spanska men talar svenska. Vi har låtit 2 andra auktoriserade översÀttare se på detta och de Àr helt eniga i att översÀttningen Àr korrekt.

4. Du kommer den 12 juli med påstående om att en sida inte Àr översatt. Då vi inte kan se att något saknas ber vi dig meddela vad som saknas men får inget svar förrÀn den 17e juli kl. 22:41.

Då visar du att du sÀnt en uppdatering som vi inte registrerat och ej heller meddelat mottagen varför vi inte kunnat ta hÀnsyn till denna. Vi gjorde omgående en översÀttning av den saknade sidan som förövrigt var helt tom bortsett från ett notat 1 ord.

Summering:

* ÖversÀttaren har gjort ett fel, han översatte ett ord fel, nÃ¥got han omgÃ¥ende rÀttade.

De övriga klagomål du har hÀnför sig till att du sÀnde oss fel dokument, inte svarade på 6 dagar och sist men inte minst inte riktigt förstår vilka kriterier som gÀller för en auktoriserad översÀttning.

Du har krÀvt att vi skall Àndra översÀttningen då det som står i originaldokumentet inte Àr korrekt enligt dig, men det kan vi inte göra det, en auktoriserad översÀttning skall vara originaldokumentet 100% trogen.


Med vÀnlig hÀlsning
Björn Hallberg

Dear Emma,

1. We have carried out an authorized and in the US notarized translation of the documents you sent us on July 9th at 1:37 PM. We cannot be blamed for you sending us the wrong documents.

2. The translator made an error by incorrectly translating a childhood disease, which was promptly corrected.

3. The original document clearly states that nationality and language should be filled in if the person is not Swedish.

Initially, you claimed you were not Spanish, but the heading refers to your mother.

It says "Nationality, language (non-Swedish)" filled in with Spanish/Swedish, which means this should only be filled in if the person is not Swedish and can only be interpreted as your mother being Spanish but speaking Swedish. We have had this reviewed by two other authorized translators, and they fully agree that the translation is correct.

4. On July 12th, you claimed that one page was not translated. Since we could not see that anything was missing, we asked you to indicate what was missing but received no response until July 17th at 10:41 PM.

At that point, you showed that you had sent an update that we had not registered and you had not been informed was received, which is why we could not take it into account. We promptly translated the missing page, which was otherwise completely blank except for a 14-year-old note.

Summary:

The translator made one error by mistranslating one word, which he promptly corrected.

The other complaints you have are related to you sending us the wrong documents, not responding for six days, and not fully understanding the criteria for an authorized translation.

You have demanded that we change the translation because what is stated in the original document is not correct according to you, but we cannot do that when it is an authorized translation, which must be 100% true to the original document.

Best regards,
Björn Hallberg

Trustpilot ゚クスペリ゚ンス

Trsutpilot のレビュヌは誰でも曞くこずができたす。レビュヌを曞いた人には自分の曞いたレビュヌをい぀でも線集したり削陀したりする暩限があり、それらのレビュヌはアカりントがアクティブである限り衚瀺されたす。

䌁業は、自動招埅を介しおレビュヌを䟝頌するこずができたす。この方法で埗られたレビュヌは、本物の経隓に基づいたものであり、確認枈みのラベルが付䞎されたす。

他の皮類のレビュヌに぀いおの詳现はこちらをご䞀読ください。

プラットフォヌム保護のため、専門チヌムず高床なテクノロゞヌを駆䜿しおいたす。停レビュヌずの闘いに぀いおの詳现はこちらをご䞀読ください。

Trustpilot におけるレビュヌ プロセスの詳现に぀いおはこちらをご芧ください。

よいレビュヌを曞くための8぀のヒントをご芧ください。

確認を行うこずで、Trustpilot に投皿されるレビュヌが [LINK-BEGIN-PEOPLE]実圚の人物[LINK-END-PEOPLE] によっお曞かれたものであるこずの保蚌に぀ながりたす。

レビュヌに察しおむンセンティブを提䟛したり、遞択的にレビュヌを䟝頌したりするこずは、TrustScore にバむアスを生む可胜性がありたす。これは 圓瀟のガむドラむンに反したす。

詳现情報